Unser Unternehmen arbeitet mit einem der modernsten Aufnahmestudios in Polen und einem erfahrenen Tonregisseur zusammen. Wir können auf eine riesige Datenbank mit polnischen und ausländischen Stimmen von Sprechern und Schauspielern zugreifen und haben eine eigene Übersetzungsagentur – dadurch sind wir in der Lage jede Programmsequenz auf höchstem Niveau zu produzieren.
Zur Berechnung der Produktionskosten einer Sequenz für Ihren Audioguide empfehlen wir, einige Fragen zu beantworten:
- An wen richtet sich das Programm: Erwachsene, Kinder, Erwachsene und Kinder (universell), Touristen oder Liebhaber eines bestimmten Bereiches?
- Wie viele Sequenzen sollten produziert werden? Die Anzahl ergibt sich z. B. aus der Anzahl der Exponate, Räume, Denkmäler oder anderen Aspekte bzw. aus der Anzahl der Erzählungen, die man den Besuchern anbieten möchte. Man soll beachten, dass eine einzelne Sequenz nicht länger sein sollte, als 3 Minuten. Falls man über einen bestimmten Ort mehr erzählen möchte, sollten vorzugsweise mehrere Sequenzen mit verschiedenen Profilen, in Bezug auf verschiedene Epochen der Geschichte usw. erstellt werden.
- Wie viele Sprachversionen sollte Ihr Audioguide haben? Die Anzahl der Sprachversionen wirkt sich auf die Projektkosten signifikant aus.
- Möchten Sie in bekannte Schauspieler oder Stimmen investieren? Wollen Sie die Sequenzen in Form von Erzählungen, geführt von einer historischen Person, aufbauen?
- Wollen Sie mehr als eine Stimme in der jeweiligen Sequenz? Wie viele Stimmen würden Sie im gesamten Projekt einsetzen wollen? (Auswirkung auf die Kosten).
- Beabsichtigen Sie nur Sequenzen, die von einem Sprecher vorgelesen werden?
- Möchten Sie in den Sequenzen Soundeffekte im Hintergrund, Hintergrundmusik oder bestimmte Musikstücke einsetzen?
Die Antworten auf die vorhergehenden Fragen werden die künftige Zusammenarbeit mit dem Produzenten bei der Schätzung der Projektkosten vereinfachen. Einen vorläufigen Kostenvoranschlag können wir Ihnen per E-Mail unterbreiten. Bei Interesse an einer Zusammenarbeit mit uns schlagen wir ein persönliches Gespräch vor.
Schauen Sie sich bitte einige Beispiele für unsere Produktionen auf der rechten Seite des Bildschirms an. Weitere Beispiele auf YouTube.
Audioproduktionen werden mit Fokus auf Qualität in jeder Phase des Projektes umgesetzt:
- Der Entwurf des Kunden wird von erfahrenden Fachleuten bearbeitet – Lehrer für Sprachen, Journalisten, Autoren und Schriftsteller.
- Die polnischen Texte werden in die Fremdsprachen von erfahrenden polnischen und ausländischen Übersetzern übersetzt, die Übersetzungen werden in mehreren Schritten mit Experten aus der jeweiligen Branche konsultiert, auch mit Muttersprachlern.
- Im Falle von Anekdoten, Parabeln oder kulturellen Nuancen werden diese in der jeweiligen Sprache neu aufgesetzt, dabei werden sowohl der Sinn als auch der Kontext der jeweiligen Geschichte weitgehend beibehalten.
- Die Sequenzen werden in einem der modernsten Studios in Polen von einem Tonregisseur mit einer 35-jährigen Erfahrung aufgenommen.
- Die Stimmen werden unter polnischen und ausländischen Schauspielern, professionellen und erfahrenden Sprechern – Profis aus der ganzen Welt – ausgewählt.
- Die Aufnahme der Tonspur wird von einem Regisseur überwacht, einer unserer Mitarbeiter überwacht jede Produktionsphase.
- Die Soundeffekte und die Hintergrundmusik werden sorgfältig, unter Beachtung von Urheberrechten ausgewählt.
- Das fertige Produkt wird in Form von Dateien in jedem gewünschten Format und Komprimierung geliefert.
- Unser Endprodukt ist auch aus rechtlicher Sicht sicher – der Kunde hat keine rechtlichen Konsequenzen zu befürchten.
Wir sind überzeugt, dass nur eine gute, professionell erstellte Sequenz die Aufmerksamkeit des Besuchers fesseln und dazu führen wird, dass er über den besuchten Ort zu Hause erzählen wird. Uns ist auch als Touristen bekannt, dass die Sequenzen in einer Fremdsprache, die nicht von einem Muttersprachler gelesen/gesprochen werden, immer als nicht ganz professionell empfunden werden, auch dann, wenn der Sprecher grammatisch einwandfrei spricht. Wiederum eventuelle Übersetzungsfehler machen die Chance, die jeweilige touristische Attraktion positiv wahrzunehmen, zunichte.
Daher sind wir der Überzeugung, dass jeder in die Produktion von hochwertigen Audioguide-Inhalten investierte Euro, sich mehrfach rentieren wird. Wir sind in der Lage, Ihnen solche Inhalte zu bieten.